Attorney, lawyer, barrister和solicitor有什么區別

???????? 可能沒有哪個職業的抬頭會像‘律師’這樣分得這么細。在法律英語中,Attorney, lawyer, barrister和solicitor這幾個詞被使用的比較頻繁,有時候它們之間甚至可以互換。不過這些詞每個都有自己獨特的含義。

???????? 1. Attorney或者attorney-at-law, 中文意思是律師或者法律代理人。是指可以接受當事人的委托并有資格在法庭上代表委托人,并以委托人的名義參與案件的申辯。

???????? 2. Lawyer, 這個詞我們都是直接把它譯成‘律師’,它的定義是指受過專門的法律培訓,在法律事務上提供法律建議和幫助的人。因為lawyer可以在法庭審理程序中參與訴訟,并且在各個不同的審理階段代表客戶。所以lawyer一詞超出且覆蓋了attorney的含義。在美國,lawyer和attorney這兩個詞被認為是同義詞。

???????? 3.? barrister和solicitor的區別 在英國和在香港,律師的抬頭就更加細分了。律師分為兩種,solicitor是普通事物律師或簡稱為律師,其職責大體上是處理各種法律文書,接受各種訴訟委托,準備庭審所需的各種文件,其出庭的發言權是受到限制的;只有所謂的大律師或大狀(barrister)才在所有法院享有不受限制的出庭發言權,可在庭上與原告律師或控方(the Prosecution/prosecutors)唇槍舌劍,展開辯護(advocacy),但他們不能直接與訟人/當事人接觸。市民有意聘用大律師要先行與律師(solicitor)接觸,搜集案件的證據和會晤證人等事,是由律師辦理的。

“bar”這個詞在法律英語中有幾種意思?

bar的最初意思是“圍欄”,后通常表示“律師(總稱)”,有時也表示“法律界”、“法庭”。

?例1:In England and Wales, a barrister is a member of one of the Inns of Court; he has passed examinations and spent one year in pupilage before being called to the bar.

在英格蘭和威爾士,出庭律師是“四大律師公會”之一的成員;在獲得律師資格前,他必須經過一年的學習培訓并通過各項考試。

bar一詞的法律意思大概有三種

1、法庭(tribunal;lawcourt);

2、法律界(legal profession);

3、律師(總稱)(lawyers collectively)。

最初,法官為顯示身份會坐在橡木椅子上,后來就稱此類法官以及王室法院為bench;另外,法庭會用圍欄將法官與訴訟當事人隔開,凡事代理當事人出庭的律師與當事人都會站在圍欄后,于是律師便統稱為bar。

例2:Attorneys must be admitted to the bar before they can practice law in the United States.

在美國,律師在執業之前,必須先獲得律師資格

例3:The requirements for admission vary among the states, but generally an applicant must be of good moral character, have completed a stated course of study at a law school, and have passed a bar examination.

錄用的要求因各州而異,但是一般來講,申請者必須具備良好的品行,已經在法學院修完了指定的學業,并且已經通過了律師資格考試

順便提一下,我們已經看到過的”Inns of Court”,特指倫敦的“四大律師公會”,包括:Lincoln’s Inn (林肯公會)、Gray’s Inn (格雷公會)、the Inner Temple (內殿公會)以及the Middle Temple (中殿公會)。Inns of Court有時也被翻譯為“出庭律師公會”、“律師學院”等。

與bar相關的短語有:the bench and bar(法官與律師)、bar to divorce(受理離婚案件的法庭)、Bar Examination(律師資格考試)、Bar Association(律師協會)、Bar Association, Hong Kong(香港大律師公會)、China Bar Association(中華律師協會)。中華律師協會負責注冊律師的管理與監督工作。

attorney是檢察官還是律師?

??????? attorney 在美語中常常指律師、代理人。如attorney at law 專指律師,attorney of record 是指記錄在案的律師,attorney of the day 指值班律師。也許正由于這一原因,attorney 的另一個重要的意義“檢察官”反而被忽視了。

??????? 例句:

?????? The defendant has the right to an attorney . If the defendant cannot afford an attorney, and if the court declares the defendant to be indigent, the court will appoint an attorney for that person.

????? ?譯文:被告人有獲得律師辯護權。如果被告人無力聘請律師,同時法院認定其為貧困被告人,則法院將為其指派一名律師。

??????? When a person appoints another to act on his behalf in litigation, he must submit to the people’s court a power of attorney bearing his signature or seal.

??????? 譯文:如果某人委托他人代為訴訟,其必須向人民法院提交由其簽名或蓋章的《授權委托書》。

??????? 上述例句中attorney正是律師之意,美國常用attorney來指律師。而在英國,律師常被稱為barrister(出庭律師)或solicitor(事務律師)。而attorney不僅指律師,還可以指檢察官(prosecutor),因為從某種意義上講,檢察官被視為為政府工作的律師,因而“Attorney General”指總檢察長。

???????? 美國總統克林頓因為與白宮實習生莫尼卡發生緋聞事件而受到法律起訴時,報紙上常常出現某某聯邦律師出庭指控或傳訊總統之類的報道。當時很多人都感到納悶,美國律師怎么有權出庭指控或傳訊一位被認為犯了法的現任總統呢? 這位律師又是受了誰的委托? 難道是美國法律特殊? 后來才弄明白,原來是新聞稿中把attorney 一詞譯錯了。原來指控和傳訊克林頓的不是什么律師,而是聯邦檢察官。

???????? 相關短語:

???????? right to an attorney 獲得律師辯護權

???????? right to counsel 獲得律師辯護權

???????? power of attorney 客戶委托律師行使的代理權

???????? letter of attorney 代理授權書

???????? attorney letters 或 attorney opinion letter 或 letter 律師函

???????? attorney fees 律師費

???????? attorney ethics 律師職業道德

Lawyer 律師 (MP3)

Lawyer 律師

1. A barrister has right of audience in any court in England and Wales.

律師有權在英格蘭和威爾士的任何法院出庭。

2. A lawyer shall not represent both parties involved in the same case.

律師不得在同一案件中,為雙方當事人擔任代理。

3. A lawyer should assist in maintaining the integrity and competence of the legal profession.

律師應該幫助維護律師界的正直和業務能力。

4. A lawyer should assist in preventing the unauthorized practice of law.

律師應當幫助防止非法執業。

5. A lawyer should assist the legal profession in fulfilling its duty to make legal counsel available.

律師應幫助律師界履行其提供法律顧問的義務。

6. A lawyer should avoid even the appearance of professional impropriety.

律師應避免出現不正當業務現象。

7. A lawyer should exercise independent professional judgment on behalf of a client.

律師應代表當事人獨立進行法律轉移判斷。

8. A lawyer should preserve the confidences and secrets of client.

律師應當為當事人保密。

9. A lawyer should represent a client competently.

律師應當稱職的擔任當事人的代理。

10. A lawyer should represent a client zealously within the bounds of the law.

律師應當在法律范圍內熱忱的為當事人代理。

11. Can you contact the solicitors representing the vendors?

你能與代表賣方的律師聯系嗎?

12. Counsel is instructed to settle the defense.

律師接受指示處理辯護事項。

13. Counsel for the plaintiff opposed the defendant‘s application for an adjournment.

原告律師反對被告的休庭申請。

14. Counsel for the prosecution opened with a description of the accused’s family.

起訴方律師開始發言時對被告的家庭背景做了描述。

15. Counsel must not lead the witness.

律師不得誘導證人。

16. Counsel pleaded the accused’s age in extenuation of his actions.

律師以被告年齡為由要求減輕其行為過錯。

17. Counsel prevailed upon the judge to grant an adjournment.

律師勸說法官休庭。

18. Counsel questioned the reliability of the witness evidence.

律師對證人證詞的可靠性表示懷疑。

19. Counsel raised a point of law.

辯護人提出了一個法律問題

20. Counsel stated that there was no case to answers, but the judge demurred.

律師聲明沒有必要進行答辯,但法官表示不同意。

21. Defense counsel made a speech in mitigation.

為獲判刑被告律師做了發言。

22. Defense counsel put his case.

辯護律師提出他的論點。

23. He has set up in practice as a solicitor.

他已是一個開業“初級律師”

24. He is a partner in a law firm.

他是律師事務所的合伙人。

25. He was denied the right to see his lawyer.

他被剝奪了會見律師的權利。

26. Sound legal advice depends upon the lawyer being fully informed by the client.

好的法律咨詢意見取決于律師是否能從當事人處獲得充分信息。

27. The accused decided to dispense with the services of a lawyer.

被告決定不要律師的服務。

28. The solicitor attempted to have the charge dropped.

初級律師試圖使原告撤訴。

29. The solicitor paid the fine on behalf of his client.

初級律師代表訴訟委托人支付了罰款。

30. The solicitor sent an extract of the deeds.

初級律師寄出一份契據的摘錄本。

法律英語聽力MP3合集

Insurance 保險 Real property 不動產
Process 傳票 Judge 法官
Law 法律 Court 法庭
Citizens’ right 公民權利 Company law 公司法
International law 國際法 Negligence 過失行為
Partnership 合伙 Contract and agreement 合同和協議
Environment protection 環境保護 Marriage and family life 婚姻和家庭
Prosecutor 檢察官 Traffic 交通
Encumbrance 財產負擔 Police 警察
Jurisprudence 法理 Lawyer 律師
Offense 犯罪 Instrument 票據
Jurisdiction 管轄權 Appeal 上訴
Customs and tariff 海關和關稅 Death penalty 死刑
Settlement 和解 Costs 訴訟費
Shipping and maritime law 貨運和海商法 Juvenile delinquency 未成年人違法
Loan and lease 借貸和租賃 Punishment 刑罰
Legislation 立法 Remedy 救濟
Jury 陪審團 Contempt of court 藐視法庭
Tort 侵權 Bankruptcy 破產
Trial 審判 Tax 稅收
Pleading 訴辯狀 Litigation 訴訟
ownership 所有權 Agency 委托代理
Consumer’s right 消費者權益 Trust 信托
Criminal law principles 刑法原則 Criminal investigation 刑事偵察
Medical care 醫療保健 Duty 責任
Transaction 業務交易 Bidding 招投標
Plaintiff and Defendant 原告和被告 Intellectual property 知識產權
Debt 債務 Will and Succession 遺囑和繼承
Securities 證券 Gift 贈與
Arbitration 仲裁 Evidence 證據

lawyer是‘律師’最好的翻譯嗎?

隨著經濟的發展,接觸涉外案件的機會也越來越多。中國的律師喜歡用‘lawyer’來介紹自己。甚至有人認為用以表示“律師”的英文單詞,非lawyer莫屬。其實,與“律師”相對應的單詞有很多,那哪一種翻譯最貼切呢?現在就讓我們一起來了解一下吧!

?

Advocate是指學習法律、依法獲準執業、為當事人提供法律意見,并有資格出庭參加案件公開審理的律師,即辯護律師(在英美不常用);又指法國、英格蘭等地律師、法律顧問。Advocate是法國律師統稱。

Agent ad litem訴訟代理人,常用于書面用語。

Attorney一詞廣泛用于美國,指授權為當事人代理案件的律師;英格蘭法律中,attorney一詞指Westminster地區普通法高等法庭的公共官員(public officer)。

Attorney at law一詞經常與attorney一詞互用,用法同attorney-at-law。

Attorney in fact指法庭外接受委托的律師,也稱為lawyer in fact。

Bar是律師的全稱概念,與法官對應。各地律師協會一般用bar association表達。

Barrister一詞源自英格蘭法律,多用于英國、新加坡等國和香港地區,又稱大律師、辯護律師,指有資格出席高等法院法庭的律師。類似稱呼還有barrister, counsel和barrister-at-law。與之相對應的是solicitor。

Barrister in chambers指出庭律師工作室。英國的出庭律師不準合伙開業,所以他們通常數人共同租一個工作室(chamber),提供法律服務。通常一個工作室有15個出庭律師。

Benngoshi日本人對律師的稱呼,也稱為“辯護士”。

Counsel指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人,稱為法律顧問。美國憲法第6、第14修正案和聯邦法庭規則中均有the right to counsel的規定,即刑事被告有權因經濟困難而要求法庭為其指派辯護律師。可見counsel也有律師之意。

Counsel pro hoc vice指僅僅代理某案件的律師。

Counselor經常與counsel或counselor at law互用,多指從事出庭訴訟的律師。

Counselor-at-law又拼為counselor at law用法同counselor和counselor at law。

Defense counsel指辯護律師。主要用于美國,是對律師的尊稱,多以縮寫形式出現,加在律師姓名之后,如John Smith Esq., Yajun Ge Esq.。

Family lawyer理解為家庭律師,有點私人律師的意思。

Gentleman of the (long) robe是對律師的比喻性稱謂,不直接修飾某律師。

Government lawyer指政府律師。