法律英語中hereby的用法和翻譯

??????? Hereby常用于法律文件、合同、協議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調時也可用。它的位置一般置于主語后,緊鄰主語. 意為特此,因此,茲 by means of , by reason of this

??????? 例

??????? We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct.

??????? 參考譯文

???????? 特此證明,據我們所知,上述聲明內容真實,正確無誤。

?????? (1)hereby:特此

?????? (2)to the best of our knowledge:as far as we know據我們所知

?????? (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述聲明

???????? 例

???????? This Contract is hereby made and concluded by and between? ???Co. (hereinafter referred to as Party A) and? ???Co. (hereinafter referred to as Party B) on? ???(Date), in? ???(Place), China, on the basis of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

???????? 參考譯文

???????? 本合同雙方,? ???公司(以下稱甲方)與? ???公司(以下稱乙方),在平等互利基礎上,通過友好協商,于? ???年? ???月? ???日在中國? ???(地點),簽訂本合同。

??????? (1)hereby:特此
??????? (2)hereinafter referred to as:以下簡稱為
??????? (3)on the basis of equality and mutual benefit:在平等互利基礎上
????????(4)through amicable consultation:通過友好協商

??????? 例

??????? This agreement is hereby made and entered into on? ???(Date), by and between? ???Co. China (hereinafter referred to as Party A) and? ???Co. (hereinafter referred to as Party B).

??????? 參考譯文

??????? 中國? ???公司(以下簡稱甲方)與? ???公司(以下簡稱乙方)于? ?年? ???月? ???日特此訂立本協議。

??????? (1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協議

??????? 在法律文件中表示“訂立本協議”可用以下4個動詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。

發表評論

電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據