法律英語中hereto的用法和翻譯

Hereto: to this,上文已提及的,比如表示“本合同雙方”可以說“the Parties hereto”,這里的hereto表示“to this Contract” “本協議附件4”可以譯為“Appendix 4 hereto”,這里的hereto表示“to this Agreement”。

讀下面的原文,可以進一步理解hereto 在文中的作用。

All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.

文中兩次出現的hereto, 都是限定Parties, 表示the Parties to this Contract 本合同的雙方。

?“the performance of this Contract”履行本合同。

?“through amicable negotiations” 通過友好協商。

should 表示如果發生什么情況,代替省掉的if。

?“shall then be submitted for arbitration”應提交進行仲裁。

?“the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing” 中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京)。

?“the arbitration rules of this Commission” 仲裁規則。

?“the award of the arbitration: 仲裁裁決。

?“unless otherwise awarded by the Arbitration Commission”仲裁委員會另有裁定的除外。

這樣,掃除了上述專業詞匯的障礙,可把原文譯為:

對于因履行本合同所發生的一切爭議,本合同雙方應友好協商解決,如協商無法解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據仲裁規則仲裁。仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。

發表評論

電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據