法律英語詞匯分類九 追求精確的律師用詞

相比從事其他行業的寫作人員,律師用詞精確、表達細膩,是眾人皆知的。律師用詞含糊也是為了表達得精確。當然,用詞精確更是為了表達得精確。為達此目的,很多普通人不常用的句式、格式(如句子的數字式、字母式排列、標記甚至邏輯符號)都被律師或法律撰寫人員搬到了法律文化之中。試看下例:

例1

Appeal to Court of Appeal

1) If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31, such party may, with leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application, appeal to the Court of Appeal.

2) The Court of Appeal may grant leave to appeal under subsection 1) if it is satisfied that a question of law of general public importance is involved.

3) An application for leave to appeal under this section shall be –

a. in the form specified by the Registrar of the Supreme Court, setting out the question of law; and

b. lodged with the Registrar of the Supreme Court within –

i. 7 days after the date of the decision against which the appeal is made; or

ii. such time as may be extended by the Registrar of the Supreme Court on good cause.

4) A refusal by the Court of Appeal to grant leave to appeal shall be final.

除了這種復雜的句子格式以外,以下這些表示絕對概念的詞匯、短語也是在法律文書中反復使用的:

all, impossible, irrevocable, last clear chance, never, none, outright, perpetuity, unavoidable, unbroken, uniform, wherever, whoever.

有些短語是為了使受限制的事物收到更明確的限制:

and no more, and no other purpose, shall not constitute a waiver, shall not be deemed a consent

有些短語則是為了使不受限制的事物包羅得更為廣泛、全面:

including but not limit to…

… or other similar or dissimilar causes …

shall not be deemed to limit

without prejudice

nothing contained herein shall

發表評論

電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據