法律翻譯中whereas的用法和翻譯

Whereas: considering that, 鑒于,就……而論(法律用語)。此詞常用于合同,協議書的開頭段落,引出合同雙方要訂立合同的理由或依據。

請看下面的三小段:

Whereas Party B has the right and agrees to grant Party A the right to use, manufacture and sell the Contract Products of Patented Technology;

Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products;

The Representatives authorized by the Parties to this Contract have, through friendly negotiation, agreed to enter into this Contract under the terms, conditions and provisions specified as follows:

文中:

兩個whereas都作“鑒于”解。

to grant Party A the rights to use, manufacture and sell the Contract Products of patented Technology: 將專利技術的合同產品的使用權、制造權和銷售權授予甲方。

The Representatives authorized by the Parties to this Contract:? 雙方授權代表

Under the terms, conditions and provisions specified as follows: 就以下條款。

消除了這些專門詞匯的攔路虎之后,原文即可譯成:

鑒于乙方有權并同意將專利技術的合同產品的使用權、制造權和銷售權授予甲方;

鑒于甲方希望利用乙方的專利技術制造并銷售合同的產品;

雙方授權代表經友好協商,同意就以下條款簽訂本合同:

為了維護法律的權威性,在擬訂合同法時常常使用這些平時罕見的、法律文件中專用的正式詞匯,因此在閱讀或翻譯或擬訂合同時,必須學會運用、處理這些詞匯。

發表評論

電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據